日本語に訳してください

今日:7 hit、昨日:8 hit、合計:2499 hit

更新:

次の英文の意味がわからないので、訳せる方お願いします。


① I would like to weather be letter to him in English.
② Could you tell her to call me back?

アヤコ


投稿を違反報告 / ブロック



① なんでweather?be?
toのあとは動詞の原形、
または前置詞としてのtoで、動名詞??
これはありえないでしょうね^^;
would like (to)~で成り立つので。
動詞の原形を持って来るしかなさそうですね。
とりあえず、weatherを動詞として捉えると
~を干す。困難などを切り抜ける。
あと、前の方が書かれている風化。
困難を切り抜けて英語で手紙を書きたい??
変ですかね。
weatherに気づく前は、勝手に英単語を置き換えてました。
I would like to write a letter to him in English.
→私は英語で彼に手紙を書きたいと思います。

これなら簡単に訳せるんですが…
更に謎なのがbeの存在です。なぜあるのか…??
よく分からないのでパス。すみません。

② Could you tell her to call me back?
→彼女に折り返し電話を私にするように伝えていただけますか?

Could you~?はCan you~?より丁寧な言い方。
~していただけますか?
tell her 彼女に言って(伝えて)
to call me back
後で私に電話をして→折り返し電話をして


匿名
違反報告 リンク