pier(s)=背番号?
今日:4 hit、昨日:2 hit、合計:561 hit
最高ランク : 1 , 更新: 2022/08/27 19:00:52
「背番号の日」を英語に直すと、なんと言いますか。
Twitterでよく見かけたのは「piers day」でした。
しかし、調べてみた範囲では、「pier(s)」で「背番号」という意味は見つかりません。
(翻訳にかけてみたら、「桟橋の日」と出ました)
しかし、Twitterで「よく」見かけたということは、私の調べ不足か、あるいは何かそう翻訳した理由があるかのどちらかだろうと思っています。
質問です。
・「piers day」で背番号の日という意味になりますか?
・間違っているとして、なぜ「背番号の日」という意味が出回ったのでしょうか?
背番号の日を訳すと「Back Number Day」とか「Number Day」になるんですよね笑
「piers day」を訳すと「紀元節」や「乾期」「紀要」あと何故か「かき氷の日」と出ました。
「piers」を訳すと「桟橋」「ピアス」「ピアーズ」「桟敷席」と出ました。
訳しても「背番号の日」にはなりませんね。
そもそも、私が背番号の日と言うものが分からないんですけど……。
背番号の日とググると、「ジャッキー・ロビンソンの日」と出てくるので、なにか関係あるんですかね??私にはお手上げです笑
ユウ@まふくんリアコ
2022/08/03 7:24:10 違反報告 リンク
- ログイン
- 投稿ランキング
-
1.
ネット以外で売っている書店ってありますか? new by.碧天蒼空
2024/05/14 22:29:23 -
2.
漫画探してます!! new by.高木。
2024/05/14 23:02:02 -
3.
【至急】好きな人とメール交換をしたいので、「メール交換しよう!」と言う勇気を出したいです! by.虹色マルチ#テラーノベルにもいるよ〜
2024/05/14 5:06:21 -
4.
ULOGで特定の方の投稿を非表示にする方法 by.💤🤮
2024/05/14 1:07:38 -
5.
やっぱりおかしいです。 by.小鳥游@由香里
2024/05/14 0:30:41 - もっとみる