pier(s)=背番号?

今日:1 hit、昨日:0 hit、合計:547 hit

最高ランク : 1 , 更新:

「背番号の日」を英語に直すと、なんと言いますか。

Twitterでよく見かけたのは「piers day」でした。
しかし、調べてみた範囲では、「pier(s)」で「背番号」という意味は見つかりません。
(翻訳にかけてみたら、「桟橋の日」と出ました)

しかし、Twitterで「よく」見かけたということは、私の調べ不足か、あるいは何かそう翻訳した理由があるかのどちらかだろうと思っています。


質問です。
・「piers day」で背番号の日という意味になりますか?
・間違っているとして、なぜ「背番号の日」という意味が出回ったのでしょうか?

あかにゃき🐳


投稿を違反報告 / ブロック



背番号の日を訳すと「Back Number Day」とか「Number Day」になるんですよね笑

「piers day」を訳すと「紀元節」や「乾期」「紀要」あと何故か「かき氷の日」と出ました。

「piers」を訳すと「桟橋」「ピアス」「ピアーズ」「桟敷席」と出ました。

訳しても「背番号の日」にはなりませんね。

そもそも、私が背番号の日と言うものが分からないんですけど……。

背番号の日とググると、「ジャッキー・ロビンソンの日」と出てくるので、なにか関係あるんですかね??私にはお手上げです笑


ユウ@まふくんリアコ
違反報告 リンク


海外には「背番号」という言葉はないようで、
英訳すると "uniform number"(ユニフォームの番号)になります。
どこに番号が書いてあっても別に構わない感じです。

ちなみに "Piers"(ピアーズ) はポケモン剣盾に登場するネズの英語名です。
ネズのズボンに書かれている番号が "061" なので、一部の界隈では6月1日をネズの日(Piers day)として祝っています。
この "061" を背番号と呼ぶ人がいるっぽいので、検索に引っ掛かるんだと思います。

という背景を踏まえて、「背番号の日」をあえて英訳するなら、その番号を持つ人の名前を持ってきて "○○○'s day" のような言葉にするのが妥当だと思います。


ゆきとさん
違反報告 リンク


ああ! なるほど、そういう事なんですね!
「背番号」で固執して調べてしまいました。

お二方とも、回答ありがとうございます。
助かりました。


あかにゃき🐳
違反報告 リンク


コメントをするにはログインが必要です : ログイン


2 コメダ珈琲と上野駅の飲食店
あかにゃき🐳

コメダ珈琲には、女性一人でも食べきれる量のメニューはありますか。 地元では見...


2 BW2
あかにゃき🐳

ポケモンBW2の購入を検討しています。 私は現在、無印のホワイトを持っています...


2 体温調整の仕方
あかにゃき🐳

勉強中におけるオススメの体温調整の方法を教えてください。 私は基本的にサイ...